Poesía, traducción y poemas (2) jul26

Tags

Related Posts

Share This

Poesía, traducción y poemas (2)

Si la traducción es ciencia y arte al mismo tiempo, y también aceptamos que no hay ciencia exacta y todo arte es singular, me parece interesante contrastar sensibilidades y conocimientos ya provengan de traductores profesionales, estudiantes en ciernes de serlo, o aficionados cualificados. La del traductor, en mi opinión, es una labor heroica en la que no solo se precisan armas capaces y un esmerado dominio de la técnica para manejarlas adecuadamente sino, de manera especial, pasión y arrojo.

En una entrada anterior,  junto a algunas impresiones personales y generales sobre el tema, compartí las traducciones de dos poemas al idioma galés, obra de Mererid Hopwood (ver). En los próximos capítulos me gustaría acercarme, a través de una serie de conversaciones informales, a la opinión de algunos de los autores que han trasvasado mis poemas a sus propios idiomas y conocer, de forma sucinta, sus principales intenciones y estrategias al abordar un texto poético en otra lengua desde su saber y experiencia. En esta ocasión se aportan las versiones en griego de los poemas “Solemnidades” y “Regreso al Claustro Rojo” realizadas por la traductora eubea Nancy Angeli.

Sea esta colección de conversaciones homenaje a un oficio no tan valorado como se debería, delicadísimo y con demasiada frecuencia tan poco agradecido para sus autores. En honor a todos los que fueron, son y serán en el futuro, conste mi más sentido y agradecido reconocimiento.

Leer…

.

.

.

.

Nancy Angeli (Evia 1982) estudió periodismo en la Universidad Aristóteles de Tesalónica y desde el 2008 se dedica a la traducción de obras literarias del español al griego, y viceversa. Colaboró con el Centro de Estudios Bizantinos, Chipriotas y Neogriegos de Granada y con el Institut Internacional de Traducción de la Universidad de Alicante. Traducciones suyas de autores españoles y latinoamericanos, así como traducciones de textos periodísticos y cuentos propios han sido publicados en varias revistas, entre ellas la revista de microrelatos Planodion- Bonsai Stories, (http://bonsaistoriesflashfiction.wordpress.com/), la revista digital de poesía Poiein (www.poiein.gr), la revista de cultura Vakxikon (www.vakxikon.gr ) y la revista científica interdisciplinaria Intellectum (www.intellectum.org ). Paralelamente, mantiene en griego el blog sobre literatura y traducción, http://nancyangeli.blogspot.com.es/, y en español el blog sobre cuentos de la tradición oral neohelena, http://cuentosgriegos.blogspot.com.es/. Además, es traductora voluntaria de ONGs por todo el mundo.  Su primera novela traducida será publicada por la editorial griega Kedros (www.kedros.gr).  Vive entre España y Grecia.